Traductions de poésie surtout mais aussi de proses, des pays de l'Est de préférence. Autriche, Roumanie..
AUTEUR : Friederike Mayröcker TRADUCTRICE (de l’allemand d’Autriche) : Lucie Taïeb Postface de Marcel Beyer traduite par Aurélie Le Née
SOUS-TITRE : Poèmes de passage TITRE ORIGINAL : Poeme de trecereTRADUIT DU ROUMAIN PAR JAN MYSJKIN Ses poèmes en prose finissent par donner, mis bout à bout, page après page, l’impression d’un roman dont il manque les raccords, mais on s’en passe allègrement » – Marie Étienne dans La Nouvelle Quinzaine Littéraire.
Une invitation à la méditation... "Presque comme le vent" ...Traduit par Clara Calvet et Christian Lafont
"Une porte qui s'ouvre sur le champ des possibles, sur l'imagination, sur le voyage" extrait de la couverture 4, Elise Duprat. Traduit du roumain par Jan Mysjkin. "J'aimais me balancer sur des portes ou des portails comme sur des escarpolettes" D.I.