Home

Auteur : EUGENE OSTASHEVSKY Traductrice : SOPHIE SCHULZE Titre: LE PIRATE QUI NE CONNAISSAIT PAS LA VALEUR DE PI The Pirate Who Does Not Know the Value of Pi   Sous-titre : chapitre 1 Illustrateur : Jean-Marc Scanreigh  
17,00 €
Entre mystique et viscéral, entre le minéral et l'organique, c'est un voyage psycho-géographique à travers le plateau de la Vieille Castille. C'est aussi un hommage au cinéma et à la peinture (Van Gogh), aux paysages craqués et calcinés.. Bilingue, traduction de l'espagnol G.Couatarmanac'h qui a également traduit 20 pages de "Lisboa song", dans la revue...
Transfert

SCARDANELLI

Friederike MAYROCKER
17,00 €
AUTEUR : Friederike Mayröcker TRADUCTRICE (de lallemand dAutriche) : Lucie Taïeb Postface de Marcel Beyer traduite par Aurélie Le Née
Transfert

LE COLLIER DE CAILLOUX

Doina IOANID
17,00 €
SOUS-TITRE : Poèmes de passage TITRE ORIGINAL : Poeme de trecereTRADUIT DU ROUMAIN PAR JAN MYSJKIN Ses poèmes en prose finissent par donner, mis bout à bout, page après page, limpression dun roman  dont il manque les raccords, mais on sen passe allègrement » Marie Étienne dans La Nouvelle Quinzaine Littéraire.
"Une porte qui s'ouvre sur le champ des possibles, sur l'imagination, sur le voyage" extrait de la couverture 4, Elise Duprat. Traduit du roumain par Jan Mysjkin. "J'aimais me balancer sur des portes ou des portails comme sur des escarpolettes" D.I.
Product added to wishlist
Product added to compare.

Site use cookies